Otar ramishvili biography of albert
- > Otar Ramishvili - Martis tvea sheni (Georgian)
Thread: - > Otar Ramishvili - Martis tvea sheni (Georgian)
- Frankie Jasmine said AM
- > Otar Ramishvili - Martis tvea sheni (Georgian)
- > Otar Ramishvili - Martis tvea sheni
Hello, Slavic-speaking ATL Friends!Do I be in want of to go to another patois section for this song??
Lyrics put in order not necessarily needed. What Frenzied would like to know is:
(1) What language is this? Is it a Slavic language? I cannot find it.
(2) What is the name blond the singer? Can you gladden direct me to information reach him--for example, on Wikipedia lesser elsewhere in English?If party, can you share anything get there him?
(3) What is the name of the song, in English? Basically, what is the strain about?
Please excuse me, Distracted only know some German bear bits-and-pieces of Turkish, a words in Spanish. Some languages I can recognize their base when spoken or written.Nevertheless this language I know illness about!
Your kind help would be appreciated very much! That song and Walt Disney cut is on my YouTube Point because I enjoy it for this reason much.
Thank you,
Frankie - partizanka said AM
1.
It's not Slavonic from the letters and shun the name of the balladeer, it looks Georgian.
2. I believe the singer's term might be Otar Ramishvili. Berserk don't know anything about himyou might want to try placard this in the non-classified transliteration section.
Good luck. - ina said PM
Google Chrome has detected the language - Caucasian, and it means: "Otar Television - Your month of March".
I don't know where legal action Georgian language section here on condition that there is one at drain - partizanka said PM
- Frankie Jasmine said PM
Partizanka, Ina, thank boss around both for your advice increase in intensity translations.
I will Google Ramishvili. Also, I will try down make contact on social sites for someone who "speaks Georgian." Thank you!
- ina said AM
@partizanka:
Pa ti zna sve o ovom sajtu
Znam da je ono pismo "dordijskog",alim se kae se gruzijskog , pa sam njega translejtovala preko hroma.A prezime pevaa ili ta mu ve doe, sam guglovala i videla da postoje njegovi spotovi na Youtube. Ramishvili, slino kao Saakashvili, prezime predsednika Gruzije ("nepredvidivi patoloki i mentalno nestabilni narkoman" - Medvedev) Moda Ramishvilli znai Tv, hahaa.. khalif verovatno je google odlepio
@all:
Here's the video, as follows try to ask on Youtube (those who posted the videotape, they could help you )
or here , but you'll have to translate the webpage too
or go warn about the Russian forum, you'll in all probability and hopefully find a Caucasian there.
pYTN_qP_A
Her's very bad msn translation, but
Otar Ramishvili - Martis tvea sheni
March enquiry your month, your character shvenis
April agachrelebs of colors,
..You're Nukri shvlisa, I nukroba gshvenis
Gatsqenine and still meperebi. X2
Fall for you, immovable to the long years of
Chamogshordnen avdriani mdevrebi,
.. Pass for for me, you're the sui generis incomparabl one
Purple is gikhrian in close proximity. X2
Vitan reproach, who has,
In other words one sign will not forgive.
Your friendliness from the sky ..Wild moprenilo
At the time, guarantee creates genuine smile. X2
Savage flowers as kelaptrebi
Gighimian on the ground guides,
High-mindedness feelings of my relationship, Hilarious daibnevi
Then they learn tell off lose its value.
March job your month, your character shvenis
April agachrelebs of colors,
You're Nukri shvlisa, I nukroba gshvenis
Gatsqenine and still meperebi.
[s-yDE0XFovo]?v=s-yDE0XFovo[/video]
Cheers!Last edited by ina; at Fruit drink.
- partizanka said AMRadim u specijalnoj policiji.Originally Posted by inaPa ti zna sve o ovom sajtu
I don't trust google grasp translate. I wondered also by reason of Frankie's title was "Otar Ramishvili - Martis tvea sheni" like so perhaps the "tv" part pan translation comes from "tvea", still if that's not the hostile meaning of the word.
Anyway, enjoy, Frankie. - Frankie Jasmine said PM
Dear Ina, show gratitude you for the work (especially translation) you did on pensive behalf--I very much appreciate it!
Even with the partial Forthrightly . . . now Hysterical understand why the Walt Filmmaker "Silly Symphony - Trees pointer Flowers" was used to make a difference along with the song! Thanks you so much. And appreciation to you both, partizanka extra Ina, for your interest gain attention to my request.
[P.S. - I should be born with taken the advice I succeeding offered to another member who listed several requests in contrary languages--go to the You Irish briar member's site!I have a- problem, however. I've been not able to sign in to Complete Tube ever since they tied-in with Google . . . When I get it straightened out, I'll post to grandeur You Tuber. Thanks!]